And indeed, you surely (are) (of) a moral character great.
for, behold, thou keepest indeed to a sublime way of life
And lo! thou art of a tremendous nature
And thou (standest) on an exalted standard of character
And you are truly ˹a man˺ of outstanding character.
And you are a man of great moral character.
For you are truly of a sublime character
And most surely you conform (yourself) to sublime morality
And, truly, thou art of sublime morals.
You have been [formed] with tremendous character,
And surely, you (O Muhammad) are on an exalted (standard of) character.
And truly thou art of an exalted character
And you possess a very noble character.
And you are of a great moral character
and surely, you indeed (stand) on a character of exalted standard
You are of the highest noble character
And surely you are indeed of a magnificent character
You have attained a high moral standard
And you are surely on an excellent standard of character
For, verily, you are of the noblest moral character
Indeed, you certainly bear the highest moral character
And verily, you (are placed) on an exalted standard of character
And indeed, you are of a great moral character
And you are of a high moral character
truly you have a strong character––
And verily thou art of a high and noble disposition
For you are verily born of sublime nature
Indeed you are truly vast in character.
You are surely of a sublime character and do act by a sublime pattern of conduct
and indeed you possess a great character
And most surely you have the most sublime (or exalted) character
And you are indeed on a great manner/character (by means of Quran).
And you stand on an exalted standard of character
and you have a strong character
and you are certainly on the most exalted standard of moral excellence
And you are of a high moral character.
And, indeed, you have a truly great character
And undoubtedly, you possess excellent manners.
You are blessed with a great moral character.
Surely, you (Prophet Muhammad) are of a great morality
And surely thou hast sublime morals
And that you are on (E) great nature/character
… in guiding people to the right path) and you are already elevated to a high and noble rank
And indeed you possess an exemplary character
And thou dost, surely, possess sublime moral excellences
And assuredly, you are placed high on the Most Glorious and Exalted (seat of) character (i.e., adorned with the Qur’anic morality and endowed with the character traits of Allah)
And you possess outstandingly high standard of moral (excellence)
And verily, you (O Muhammad SAW) are on an exalted standard of character
surely thou art upon a mighty morality
For thou art of a noble disposition
and, verily, thou art of a grand nature
For thou art of a noble nature
for yours is a sublime nature
And truly you surely are on a character most magnificent.
Indeed, You are endowed with sublime moral excellence.
And you are of great character.
Truly, you are of a high, moral character.
And very truly, yousg are of great moral character.
You have been [formed] with tremendous character,
And surely you are upon a great morality.
And indeed, you are of a great morality!
And you are certainly of an exalted character.
And you are a man of distinguished character; excellent repute and distinct mental and moral constitution
And indeed, you are surely of a great nature.
And thou (standest) on an exalted standard of character
And indeed, you surely (are) (of) a moral character great
Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!